Pages: [1], 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
jwfelix
Saturday, November 15, 2008 7:57 PM
I TdG vengono spesso accusati di aver falsificato l'interlineare.
L'accusa dice che sulla riga interlineare si traduce in un modo e nella traduzione a lato in un altro.

Vediamo cosa fanno invece gli onesti cattolici.

In 2 Corinti 6:6 lo spirito santo è menzionato insieme a diverse qualità, indicando così ancor più la sua natura impersonale. Questo era troppo per l'interlineare San Paolo a cura di Beretta, che ha provveduto ad una doppia manipolazione: traduce quello che in tutti gli altri passi traduce "Spirito Santo" con "spirito di santità", usando il minuscolo e cambiando completamente il senso dell'espressione. La manipolazone si è resa necessaria perchè è evidente che una "persona" non può apparire assieme a purezza, conoscenza, longanimità, benignità, amore.

admintdg1
Saturday, November 15, 2008 11:11 PM
Grazie jwfelix per questa chicca.
Vedo che nessuno ha niente da dire [SM=g8019]
Teodoro Studita
Saturday, November 15, 2008 11:50 PM
Anche se Beretta avesse scritto che gli elefanti volano (e peraltro chissenefrega di quello che scrive Beretta), non vedo come questo possa alleggerire le manipolazioni alla vostra interlineare. Come dire che se tutti parcheggiano in doppia fila, allora diventa lecito e forse anche auspicabile farlo.
Diciamo che potresti trovare qualcosa di meglio da fare, probabilmente, no?
Cordialità,
jwfelix
Saturday, November 15, 2008 11:52 PM
Re:
Teodoro Studita, 15/11/2008 23.50:

Anche se Beretta avesse scritto che gli elefanti volano (e peraltro chissenefrega di quello che scrive Beretta), non vedo come questo possa alleggerire le manipolazioni alla vostra interlineare. Come dire che se tutti parcheggiano in doppia fila, allora diventa lecito e forse anche auspicabile farlo.
Diciamo che potresti trovare qualcosa di meglio da fare, probabilmente, no?
Cordialità,




Diciamo che se fanno qualcosa i TdG va tutto male, ma se fa qualcosa qualcun altro è tutto OK
Teodoro Studita
Sunday, November 16, 2008 3:44 PM
Il punto è che ciò che scrive Beretta non ha il bencheminimo impatto sulla vita (e soprattutto sulla morte) delle persone, lo stesso purtroppo non vale per la WTS, immagino che capirai che i due elementi sono sono commisurabili. Inoltre anche se, per ipotesi, avessi scovato chissà quale grossolana imprecisione in un testo ufficiale della Chiesa TaldeTali, non vedo in che modo gioverebbe a quelle che ci sono nella interlineare WTS. Forse sarebbe più utile correggere gli errori propri piuttosto che andare a cercare quelli degli altri (veri o presunti).
Ma questa naturalmente è solo la mia opinione-
Cordialità,
bruciolis
Sunday, November 16, 2008 4:36 PM
Re:
Teodoro Studita, 16/11/2008 15.44:

Forse sarebbe più utile correggere gli errori propri piuttosto che andare a cercare quelli degli altri (veri o presunti).
Ma questa naturalmente è solo la mia opinione-
Cordialità,



opinione che condivido.
quindi potresti iniziare tu a dare il buon esempio dichiarando che
hai scritto un libretto da due soldi stracarico di imprecisioni
nonchè di fregnacce e che sei alquanto pentito non tanto perchè
la tua reputazione va a carte e quarantotto, ma sopratutto... ecc. ecc.


admintdg1
Sunday, November 16, 2008 4:57 PM
Re: Re:
[POSTQUOTE][QUOTE:88334011=bruciolis, 16/11/2008 16.36]

opinione che condivido.
quindi potresti iniziare tu a dare il buon esempio dichiarando che
hai scritto un libretto da due soldi stracarico di imprecisioni
nonchè di fregnacce e che sei alquanto pentito non tanto perchè
la tua reputazione va a carte e quarantotto, ma sopratutto... ecc. ecc.


[/QUOTE][/POSTQUOTE]


[SM=x1408403] [SM=x1408403] [SM=x1408403]
Teodoro Studita
Sunday, November 16, 2008 5:38 PM
Caro Bruciolis, se a sessant'anni stai ancora a credere alle tigri erbivore e al paradiso senza code ai distributori di benzina, senza parlare della fine del mondo a cadenza bisettimanale, non penso di riuscirti a spiegare il mio punto di vista, né ho alcuna vocazione nel doverlo fare a tutti i costi. Quindi... ciao ciao.
Cordialità,

bruciolis
Sunday, November 16, 2008 6:37 PM
Re:
Teodoro Studita, 16/11/2008 17.38:

Caro Bruciolis, se a sessant'anni stai ancora a credere alle tigri erbivore e al paradiso senza code ai distributori di benzina, senza parlare della fine del mondo a cadenza bisettimanale,


caro Teodoro,
la benzina la faccio in Svizzera; non si fanno code e costa 26
centesimi di Euro in meno al litro.
c'è da dire poi che le tigri erbivore a me fanno tenerezza,
bere il sangue di un dio mi fa senso...
io preferisco Alice nel paese delle meraviglie piuttosto che l'Esorcista

Teodoro Studita, 16/11/2008 17.38:


non penso di riuscirti a spiegare il mio punto di vista, né ho alcuna vocazione nel doverlo fare a tutti i costi. Quindi... ciao ciao.
Cordialità,



riguardo al tuo punto di vista, il mio QI mi ha permesso di capirlo leggendo qua e là qualche paginetta del tuo libro e di
approfondirlo leggendo qualche tuo intervento.
cordialità anche a te.






Teodoro Studita
Sunday, November 16, 2008 6:58 PM
Re: Re:

le tigri erbivore a me fanno tenerezza,
bere il sangue di un dio mi fa senso...



Ti propongo allora di riscrivere questo pezzo di vangelo:

53 Gesù disse: «In verità, in verità vi dico: se non mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non avrete in voi la vita. 54 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha la vita eterna e io lo risusciterò nell'ultimo giorno. 55 Perché la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda. 56 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me e io in lui. 57

Poi se anche tu come la WTS vuoi correggere Gesù (la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda) che probabilmente si è sbagliato, non sarò certo io a protestare...
Cordialità,
barnabino
Sunday, November 16, 2008 7:00 PM

non vedo come questo possa alleggerire le manipolazioni alla vostra interlineare



Sinceramente non vedo alcuna manipolazione nella nostra interlineare.


lo stesso purtroppo non vale per la WTS



La WTS come ogni organismo religioso si limita ad organizzare il culto, non dispone (e non pretende di disporre) della vita delle persone. E che lo spirito santo sia reso in italiano in modo da suggerire che sia una persona, come l'interlineare della San Paolo, oppure come una forza attiva non mi pare che nell'immediato influisca sulla vita e la morte di nessuno.

Shalom
barnabino
Sunday, November 16, 2008 7:08 PM

Poi se anche tu come la WTS vuoi correggere Gesù (la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda) che probabilmente si è sbagliato, non sarò certo io a protestare...



La TNM non mi pare che corregga nulla, traduce "poiché la mia carne è vero cibo, e il mio sangue è vera bevanda".

Poi se parliamo di cosa intendesse dire Gesù con quelle parole è un altro discorso, non si tratta certo di "correggerlo".

Shalom
bruciolis
Sunday, November 16, 2008 7:19 PM
Re: Re: Re:
Teodoro Studita, 16/11/2008 18.58:


le tigri erbivore a me fanno tenerezza,
bere il sangue di un dio mi fa senso...



Ti propongo allora di riscrivere questo pezzo di vangelo:

53 Gesù disse: «In verità, in verità vi dico: se non mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non avrete in voi la vita. 54 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha la vita eterna e io lo risusciterò nell'ultimo giorno. 55 Perché la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda. 56 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me e io in lui. 57

Poi se anche tu come la WTS vuoi correggere Gesù (la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda) che probabilmente si è sbagliato, non sarò certo io a protestare...
Cordialità,



cos'è, le tigri erbivore, o, per meglio dire, il leone
che mangia fieno è un'allegoria, mentre bere il sangue
di un dio è letterale?
impossibile poichè è uscita acqua quando Longino gli ha trafitto il petto!
caro Teodoro, preferisco credere ai miei Dumbo che volano piuttosto
che vedere i film di cui tu vai a mille, tipo "Ghiacciaio in fiamme"
o "La fuga del cavallo morto"...
ad majora







EverLastingLife
Sunday, November 16, 2008 8:14 PM
Credo che, in ogni caso, si parta da un assurdo iniziale;

difatti, mentre è abbastanza normale che i testimoni di Geova abbiano una propria traduzione delle Scritture, nessuno ha mai costretto la WTS a produrre un'edizione interlineare della NWT col fucile puntato alla schiena; ipotizzare quindi che ciò sia stato fatto con l'unico risultato di rivelare (e così facilmente, poi), inesattezze e ambiguità nella traduzione di partenza, equivale a postulare che la WTS sia autolesionista. Ciò smentirebbe tutti le considerazioni sulla 'geniale strategia di marketing' che viene spesso attribuita, in perfetta malafede, all'Organizzazione.

Tutto ciò dimostra come svariati addebiti mossi alla nostra religione (e alla sua dirigenza) siano, oltre che strumentali, reciprocamente contradditori.

ELL

Polymetis
Sunday, November 16, 2008 10:07 PM

In 2 Corinti 6:6 lo spirito santo è menzionato insieme a diverse qualità, indicando così ancor più la sua natura impersonale. Questo era troppo per l'interlineare San Paolo a cura di Beretta, che ha provveduto ad una doppia manipolazione: traduce quello che in tutti gli altri passi traduce "Spirito Santo" con "spirito di santità", usando il minuscolo e cambiando completamente il senso dell'espressione. La manipolazone si è resa necessaria perchè è evidente che una "persona" non può apparire assieme a purezza, conoscenza, longanimità, benignità, amore.



Scusa ma non sono ben riuscito a capire in cosa consisterebbe la manipolazione e cosa ha fatto Beretta. L'accusa che solitamente viene fatta dagli “apostati” all'interlineare dei tdG è che traduce a sinistra il un modo, a destra in un altro (modo di contestare opinabilissimo, ma ai fini di quello che voglio dire irrivelante). Ora, ho capito che a destra, cioè nel testo italiano, quest’opera della San Paolo ha tradotto "spirito di santità", e, se ho capito bene, a sinistra, nell'interlineare, traduce "spirito santo". E' così? Oppure la tua contestazione è sul fatto che traduce "spirito di santità" anche nel testo interlineare, e che questa sarebbe una manipolazione perché in altri punti viene tradotto Spirito Santo? Se l'obiezione è la seconda, allora non ha senso, perché una parola non vuol sempre dire la medesima cosa, e quello che è stato contestato ai tdG non è che non traducono sempre una parola con lo stesso senso (un'operazione idiota), bensì che in uno specifico passo a sinistra traducono in un modo, a destra in un'altro. Inoltre spero che non vi prendiate davvero così sul serio da pensare che qualcuno traduca pianificando come parare i colpi della vostra teologia. Non esistono traduttori che lavorino pensando ad un modo per pararsi dall'obiezione che lo spirito santo non sia una persona, perché tra i cristiani quest'idea non nutre alcuna considerazione, e dunque a nessuno verrebbe in mente di manipolare qualcosa a tal fine. Si può certo pensare ad una manipolazione su temi che riguardano il conflitto con gli interlocutori della Chiesa cattolica, ad esempio ci sarebbe il movente, vista che la posizione dei riformati su Maria, a tradurre in modo apologetico dei passi mariani. Ma in questo caso è impossibile sospettare alcuna manipolazione, perché i tdG per i traduttori della Nuovissima, come per qualunque cristiano con una laura che permetta di tradurre il NT, non esistono. Non è possibile che ci si voglia difendere da tesi che neppure si considerano. Vorrei fare dei chiarimenti: quell'interlineare ha il testo interlineare di Beretta, ma la traduzione è quella della Nuovissima, e per chi non lo sapesse il traduttore delle lettere ai Corinzi è Piero Rossano (sì, c'è chi può firmare i suoi lavori perché è una persona qualificata). Ergo, indipendentemente da che cosa abbia tradotto Beretta in interlinea, cosa che non ho ancora capito tra l'altro, non siamo dinnanzi ad un traduttore che fa il furbo perché traduce a sinistra in un modo e a destra in un altro, bensì siamo in presenza di due lavori creati distintamente, e in tempi diversi, poi giustapposti. Inoltre, non è possibile alcun parallelo tra la KIT e l'interlineare di Beretta, perché non è un'opera della CEI. La Traduzione della Nuovissima, così come la traduzione interlineare di Beretta, sono opera di privati finanziati da una casa editrice privata, non la traduzione ufficiale dei cattolici italiani. Ergo analizzare le eventuali manipolazioni di quest'interlineare per replicare a quelle della KIT non ha alcun senso, perché non si vede proprio cosa mi debba importare di quello che fa Beretta o di quello che fa una casa editrice cattolica.


nessuno ha mai costretto la WTS a produrre un'edizione interlineare della NWT col fucile puntato alla schiena; ipotizzare quindi che ciò sia stato fatto con l'unico risultato di rivelare (e così facilmente, poi), inesattezze e ambiguità nella traduzione di partenza, equivale a postulare che la WTS sia autolesionista



Questa tua argomentazione postula che i vertici della WTS sappiano qualcosa di greco oltre che di economia, e che dunque facendo quest'opera fossero davvero in grado di prevederne i rischi. Sfortunatamente non conosco, né conoscerò mai perché coprono con l'anonimato il fatto che non esistono, qualcuno che tra le mura di Brooklyn abbia una tale competenza.
Polymetis
Sunday, November 16, 2008 10:12 PM
Ignora la mia domanda su cosa traduce Beretta, non avevo visto che c'è una scansione dell'interlineare San Paolo, forse non s'era caricato la I prima volta che ho aperto questa discussione.
dom@
Monday, November 17, 2008 3:02 AM
Re: Re: Re:
Teodoro Studita, 11/16/2008 6:58 PM:


le tigri erbivore a me fanno tenerezza,
bere il sangue di un dio mi fa senso...



Ti propongo allora di riscrivere questo pezzo di vangelo:

53 Gesù disse: «In verità, in verità vi dico: se non mangiate la carne del Figlio dell'uomo e non bevete il suo sangue, non avrete in voi la vita. 54 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha la vita eterna e io lo risusciterò nell'ultimo giorno. 55 Perché la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda. 56 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue dimora in me e io in lui. 57

Poi se anche tu come la WTS vuoi correggere Gesù (la mia carne è vero cibo e il mio sangue vera bevanda) che probabilmente si è sbagliato, non sarò certo io a protestare...
Cordialità,



Se era letterale, Gesu' si faceva un taglio a un polpaccio il sangue ricavato lo bevevano, e la carne la mangiavano'. Pero non stato cosi' ! era un simbolo non letterale


Barnaba1977
Monday, November 17, 2008 9:34 AM
Re:
Buon giorno Teodoro! E' passato un po' di tempo dall'ultima volta che ci siamo scritti.

Teodoro Studita, 16/11/2008 15.44:

Il punto è che ciò che scrive Beretta non ha il bencheminimo impatto sulla vita (e soprattutto sulla morte) delle persone


E cioè pensi che comprendere il ruolo dello SS non possa avere profondi risvolti nella vita pratica?

(Matteo 12:31-32) 31 “Per questo vi dico: Ogni sorta di peccato e bestemmia sarà perdonata agli uomini, ma la bestemmia contro lo spirito non sarà perdonata. 32 Per esempio, a chiunque dica una parola contro il Figlio dell’uomo sarà perdonato; ma a chiunque parli contro lo spirito santo non sarà perdonato, no, né in questo sistema di cose né in quello avvenire.

(Matteo 28:19) 19 Andate dunque e fate discepoli di persone di tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello spirito santo,

Teodoro Studita, 16/11/2008 15.44:

lo stesso purtroppo non vale per la WTS, immagino che capirai che i due elementi sono sono commisurabili.


Io penso che siano commisurabili. Ci sono ecclesiastici che bestemmiano Dio dicendo che uccide bambini per farne angioletti! Se quasto non causa sofferenza ed odio!

Teodoro Studita, 16/11/2008 15.44:

Inoltre anche se, per ipotesi, avessi scovato chissà quale grossolana imprecisione in un testo ufficiale della Chiesa TaldeTali, non vedo in che modo gioverebbe a quelle che ci sono nella interlineare WTS.


A parte che non conosco imprecisioni di sorta, e che quelle da te citate rientrano nei parametri di una corretta traduzione, l'esistenza di queste manipolazioni serve a dimostrare che comunque chi fa "critica da quattro soldi" si accanisce contro una sola parte per partito preso (pregiudizi?) senza guardare cosa c'è in casa propria...

Teodoro Studita, 16/11/2008 15.44:

Forse sarebbe più utile correggere gli errori propri piuttosto che andare a cercare quelli degli altri (veri o presunti).


Appunto! Che i critici "cristiani" inizino a criticare prima le proprie traduzioni!
Teodoro Studita
Monday, November 17, 2008 12:02 PM
Il post di Felix non ha senso, sotto nessun profilo, come ha già detto poly, per banali motivi:
- La traduzione interlineare nell'edizione di Beretta l'ha fatta Bigarelli
- Il testo nella colonna di dx è quello della Nuovissima, e quindi il traduttore è un altro ancora
Stanti queste premesse, il fatto che l'interlineare riporti una traduzione e la colonna di dx un'altra è del tutto normale, visto che il testo della Nuovissima NON E' il semplice aggiustamento dell'interlineare, ma un testo completamente indipendente.
Ciò non accade nella KIT, in cui la colonna di dx dovrebbe riportare lo stesso testo dell'interlineare, cosa che abbiamo visto non accade in alcuni passi "strategici".
Ma ANCHE se ci trovassimo di fronte a un caso simile il post continuerebbe a non avere senso, perché ciò che scrive Beretta non è vincolante per nessuno, né per la Chiesa Cattolica e neanche per la sua parrocchia. E' l'opera privata di uno studioso, e lì finisce. Viceversa una scelta traduttiva "ufficiale", come quella dela KIT, influisce recta via sulla dottrina e infine sulla vita delle persone.
Mi sembrava abbastanza semplice da capire.
Quanto agli angioletti (?!?) e alla auto-affermata comprensione del greco dei foristi tdg che pur non sapendone assolutamente nulla hanno la presunzione di poter giudicare cosa è corretto e cosa non lo è, non sono interessato a spiegargli a cosa servano le università.
Cordialità,

Barnaba1977
Monday, November 17, 2008 12:35 PM
Re:
Teodoro Studita, 17/11/2008 12.02:

Il post di Felix non ha senso, sotto nessun profilo, come ha già detto poly, per banali motivi:
- La traduzione interlineare nell'edizione di Beretta l'ha fatta Bigarelli
- Il testo nella colonna di dx è quello della Nuovissima, e quindi il traduttore è un altro ancora
Stanti queste premesse, il fatto che l'interlineare riporti una traduzione e la colonna di dx un'altra è del tutto normale, visto che il testo della Nuovissima NON E' il semplice aggiustamento dell'interlineare, ma un testo completamente indipendente.
Ciò non accade nella KIT, in cui la colonna di dx dovrebbe riportare lo stesso testo dell'interlineare, cosa che abbiamo visto non accade in alcuni passi "strategici".
Ma ANCHE se ci trovassimo di fronte a un caso simile il post continuerebbe a non avere senso, perché ciò che scrive Beretta non è vincolante per nessuno, né per la Chiesa Cattolica e neanche per la sua parrocchia. E' l'opera privata di uno studioso, e lì finisce. Viceversa una scelta traduttiva "ufficiale", come quella dela KIT, influisce recta via sulla dottrina e infine sulla vita delle persone.
Mi sembrava abbastanza semplice da capire.
Quanto agli angioletti (?!?) e alla auto-affermata comprensione del greco dei foristi tdg che pur non sapendone assolutamente nulla hanno la presunzione di poter giudicare cosa è corretto e cosa non lo è, non sono interessato a spiegargli a cosa servano le università.
Cordialità,



Sì, Dio, la tua comprensione è assoluta e corretta... non dobbiamo prendere in considerazione altri punti di vista...
Se gli studiosi avessero sempre ragione, non si sarebbe verificato né il crack Lehmann e nemmeno la crisi che stiamo vivendo... calabrone docet.
barnabino
Monday, November 17, 2008 1:39 PM

Il post di Felix non ha senso, sotto nessun profilo, come ha già detto poly, per banali motivi:



Forse non hai capito che il post d Felix era ironico, nel senso che se facciamo un confronto tra interlineare e traduzione idiomatica per "provare" che ci sono delle presunte falsificazioni arriviamo a dei paradossi... era solo una presa in giro di quel dabbene di Lorenzi e degli altri tirapiedi del GRIS.


Ciò non accade nella KIT, in cui la colonna di dx dovrebbe riportare lo stesso testo dell'interlineare



Ma siamo matti?! Una traduzione, anche letterale, non è una traduzione interlineare.

Shalom

bruciolis
Monday, November 17, 2008 1:53 PM
Re: Re:
Barnaba1977, 17/11/2008 12.35:


Sì, Dio,



ma che dici????? di più...!!




barnabino
Monday, November 17, 2008 2:04 PM
PS:


E' l'opera privata di uno studioso



Anche la KIT è l'opera privata di un gruppo di studiosi che hanno ceduto i diritta NWT e né la KIT né la nostra traduzione italiana o inglese è vincolante per quanto riguarda la nostra fede.

I TdG non basano la traduzione sulla loro fede, ma la loro fede sulla Bibbia. Proprio questo desiderio spinge ad evitare il più possibile forzature.

Shalom
bruciolis
Monday, November 17, 2008 2:31 PM
Re:
barnabino, 17/11/2008 14.04:

PS:


E' l'opera privata di uno studioso



Anche la KIT è l'opera privata di un gruppo di studiosi che hanno ceduto i diritta NWT e né la KIT né la nostra traduzione italiana o inglese è vincolante per quanto riguarda la nostra fede.

I TdG non basano la traduzione sulla loro fede, ma la loro fede sulla Bibbia. Proprio questo desiderio spinge ad evitare il più possibile forzature.

Shalom



caro barnabino, cosa vuoi che dica il nostro Studita;
risponde in questo modo per dar credito al suo libro, no!
(ormai la frittata è stata fatta, tentiamo almeno di insaporirla...)
e pensare che Russell per smascherare la trinità, e via dicendo
non usava certo la Traduzione del Nuovo Mondo!



barnabino
Monday, November 17, 2008 3:38 PM
Infatti, per noi che ci sia scritto "un dio" oppure "Dio" cambia poco in relazione alla nostra comprensione del passo...

Shalom
jwfelix
Monday, November 17, 2008 5:54 PM
Re:
Teodoro Studita, 17/11/2008 12.02:


Ma ANCHE se ci trovassimo di fronte a un caso simile il post continuerebbe a non avere senso, perché ciò che scrive Beretta non è vincolante per nessuno, né per la Chiesa Cattolica e neanche per la sua parrocchia. E' l'opera privata di uno studioso, e lì finisce. Viceversa una scelta traduttiva "ufficiale", come quella dela KIT, influisce recta via sulla dottrina e infine sulla vita delle persone.
Mi sembrava abbastanza semplice da capire.



Mi dici allora cosa devo portare a confronto per essere vincolante???
La CEI non ha MAI prodotto un'interlineare. A parte quello del Nolli della LEV che poi comprende solo i 4 vangeli. Perchè?

Teodoro Studita
Monday, November 17, 2008 6:05 PM
Ma caro felix, che vuoi che importi a me di cosa fa la CEI. Del resto è anche comprensibile che non facciano una interlineare, giacché per il popolo una buona traduzione è più che sufficiente, per gli studiosi vicecersa è uno strumento totalmente inutile, dunque non vedo il motivo di farlo.
Quanto all'avventista americano che "smaschera" la trinità, è una frase un po' buffa, vista la totale marginalità del personaggio nei quasi duemila anni di comprensione trinitaria che lo hanno preceduto, ma non è comunque un mio problema. Pensare che ci voleva un venditore di grano miracoloso appassionato di piramidi per "scoprire" che tutti i padri della Chiesa (grecofoni!) avevano sbagliato tutto fa un po' ridere.
Cordialità,
barnabino
Monday, November 17, 2008 6:26 PM
Caro Teodoro,


per il popolo una buona traduzione è più che sufficiente



A dire il vero per la chiesa cattolica è la Nova Vulgata ad essere vincolante, che io sappia. E comunque neppure per i TdG è vincolante una traduzione particolare. La KIT è semplicemente un'opera (utile) di consultazione per chi conosce un poco il greco e vuole avvicinarsi al testo originale, opera che trovo fondamentalmente corretta.


Quanto all'avventista americano che "smaschera" la trinità, è una frase un po' buffa, vista la totale marginalità del personaggio nei quasi duemila anni di comprensione trinitaria che lo hanno preceduto



Sarà anche un personaggio "marginale" (e comunque non era avventista ma presbiteriano, poi si unì alla chiesa congregazionalista, sebbene è debitore di alcune intuizione di pastori avventisti) ma devo dire che qui nessuno riesce ancora a rispondere in modo chiaro alle obiezioni che egli ha sollevato a proposito della trinità.


Pensare che ci voleva un venditore di grano miracoloso appassionato di piramidi per "scoprire" che tutti i padri della Chiesa (grecofoni!) avevano sbagliato tutto fa un po' ridere.



Sai, che anche Ario e tanti antitrinitari erano grecofoni, dunque poco importa la lingua. Invece in merito a questi aspetti marginali e un pò folkloristici (piramidi, ecc...) non vedo come possano sminuire il merito di aver iniziato un'opera che ha portato in pochi anni a oltre sei milioni di zelanti predicatori della Buona Notizia.

Shalom
admintdg1
Monday, November 17, 2008 6:26 PM
Re:
[POSTQUOTE][QUOTE:88373607=Teodoro Studita, 17/11/2008 18.05]Ma caro felix, che vuoi che importi a me di cosa fa la CEI.

ma non è comunque un mio problema.
[/QUOTE][/POSTQUOTE]

Allora che posti a fare?

Lascialo tranquillo sto jwfelix [SM=g8490]
bruciolis
Monday, November 17, 2008 11:45 PM
Re:
Teodoro Studita, 17/11/2008 18.05:

Quanto all'avventista americano che "smaschera" la trinità, è una frase un po' buffa, vista la totale marginalità del personaggio nei quasi duemila anni di comprensione trinitaria che lo hanno preceduto,



comprensione trinitaria?
cos'è una barzelletta?
sai quanta gente l'aveva smascherata molto prima di Russell?
non c'è bisogno di sapere il greco, o di avere chissà quali lauree...

"ma Dio scelse le cose stolte del mondo, per svergognare i saggi;
e Dio scelse le cose deboli del mondo, per svergognare le forti;
28 e Dio scelse le cose ignobili del mondo e le cose disprezzate,
le cose che non sono, per ridurre a nulla le cose che sono,
29 affinché nessuna carne si vanti dinanzi a Dio".


a parte ciò,
secondo te, il pagano Costantino (santo nelle chiese orientali ),
sommo pontefice, battezzato da un eretico qualche attimo prima di tirare le cuoia,
capiva qualcosa della consustanzialità?
no, perchè, l'ha decisa lui, sai...!



Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa click here
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:25 PM.
Copyright © 2000-2013 FreeForumZone snc - www.freeforumzone.com