Print   Search   Utenti   Join     Share : FaceboolTwitter
Full Version: Daitarn 3
kira1978
Wednesday, November 24, 2004 7:32 PM
Edizione Televisiva
Responsabile di edizione: Manlio Camastro
Doppiaggio: Edizioni Miguel
# Direzione del doppiaggio: Antonia Forlani Haran Banjo - Stacchi Renzo
# Garrison Tokida - Donato Gino
# Beauty Tachibana - Galli Rosalinda
# Reika Sanjo - Safier Mariù
# Toppi - Rossi Riccardo
# Don Zauker - Di Prima Vittorio
# Koros - Forlani Antonia
# Jira - Spaziani Serena
# Comandante Meganoide - Di Prima Vittorio
# Comandante Meganoide - Eugeni Anna Teresa
# Tutti I Megaborgs - Boccanera Fabio
# Pino (Amico Di Toppi) - Guadagno Marco
# Chobby (Amica Di Toppi) - Guadagno Francesca
# Aika - Andreini Gabriella
# Kelly - Guadagno Francesca
# Red - Rossi Massimo

Edizione Dynamic: "L'imbattibile Daitarn 3"
Edizione Italiana: Dynamic Italia
Doppiaggio Italiano: Sefit-Cdc
Traduzione: Laura Giordano
Dialoghi Italiani: Michele Gelli, Vincenzo Martella
Direzione Del Doppiaggio: Serena Verdirosi
Assistente Al Doppiaggio: Caterina Piferi Note: La 2° edizione della serie animata, realizzata da Dynamic Italia, è più fedele all'edizione giapponese nei nomi dei personaggi, dei colpi e dei robot.
# Haran Banjo - De Ambrosis Massimo
# Garrison Tokida - De Ambrosis Luciano
# Beauty Tachibana - Lepore Giorgia
# Toppi - Crisari Simone
# Don Zauker - Prester Nino
# Voce Anticipazioni - Iovino Sandro
# Com. Sandrake - Gammino Michele
# Com. Neros - Penne Dario
# Com. Belmen - Lopez Giorgio
# Com. Death Sander - Padoan Giancarlo
# Wang Loo - Ward Luca

P.S:Oltre a Luca ci sono altri doppiatori bravi
Roydup
Wednesday, November 24, 2004 7:33 PM
fabioooo boccaneraaaaaaaaaaaaaa nella prima ..scusate mi ricorda qualcunooooo
kira1978
Wednesday, November 24, 2004 7:35 PM
ecco quello che dicevo prima:
La terza serie
La Dynamic Italia nel 2000 ha completamente rimasterizzato e ridoppiato la serie, rinominandola come "L'imbattibile Daitarn 3", ed ha serializzato gli episodi in 10 videocassette contenenti 4 episodi ciascuna.
Ogni VHS contiene gli episodi in due versioni: la prima è fedele a quella televisiva italiana mentre la seconda a quella originale giapponese con sigle originali, stecchetti televisivi, i nomi dei personaggi e delle armi riadattati.
Attenzione: per fedeltà all'edizione televisiva si intende la riproduzione dei dialoghi e dei nomi così come veniva trasmessa megli anni ottanta ma il doppiaggio è differente dalla versione originale degli anni '80.
Roydup
Wednesday, November 24, 2004 7:36 PM
hihihihiihih hanno fatto bene a riadattarlo
Questa è la versione 'lo-fi' dell Comunità Per visualizzare la versione completa click here
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 8:44 PM.
Copyright © 2000-2012 FreeForumZone snc - www.freeforumzone.com