Contatore online dal 27 maggio 2012 h 20:00





AGGIORNAMENTI RECENTI DEL SITO TOPMANGA


02.05 Gallery Dennou coil
05.04 Tutorial Gif Animate
02.04 Frasi Manga Excel Saga
21.03 Aggiornata pagina concorsi manga
15.03 Recensione Toradora
08.03 Estensioni per il tuo sito
07.03 Recensione Fruits Basket
02.03 Nuovi sfondi Inuyasha



Previous page | 1 | Next page
Print | Email Notification    
Post: 606
Age: 35
Gender: Male
UTENTE Topmanga
Grado 3
11/20/2009 11:35 PM
 
Modify
 
Delete
 
Quote

Immagino che sarà capitato anche a voi di seguire anime in lingua originale, trovo che i seiyuu siano indubbiamente ottimi attori capaci di dar spessore "tridimensionale" ai personaggi che interpretano, però a volte ascoltandoli (sarà che ancora non ho l'orecchio allenato alla cadenza del giapponese) ho come l'impressione che in tutto l'arcipelago ce ne siano solo due, uno che si occupa di personaggi maschili e l'altra dei femminili (insomma, mi pare che le voci si assomiglino troppo tra loro), avete avvertito qualcosa di simile anche voi?




Noi cerchiamo noi stessi l'uno nell'altro.
Sayat Nova

Dubbio, uno dei nomi dell'intelligenza
Jorge Luis Borges

Cenedl heb iaith yw cenedl heb galon.
(un popolo senza lingua è un popolo senza cuore)
Proverbio gallese


Post: 8,906
Age: 26
Gender: Female
MOD.
Grado eccelente!
11/21/2009 12:59 AM
 
Modify
 
Delete
 
Quote

Inanzittuto, evviva gli anime sub che ci permettono di conoscere l'anime nella sua completa essenza!

La prima serie che segui in originale sottotitolata fu quella di Saint Seiya nella saga di Hades...all'inizio ero un pò disorientata, trovavo difficile seguire i sottototitoli e seguire altrettanto bene le scene ma rimasi molto affascinata e in seguito ho continuato a seguire molte serie in questo modo apprezzandolo sempre di più.
E se prima segui una serie in orginale sarà difficile che una volta seguita anche quella in italiano non dirai: Ma il doppiaggio originale è mooooooolto meglio!

Per quanto riguarda la tua domanda ti dico che è successo anche a me di pensare, ma questo non è il solito doppiatore di ... ??? Però man mano che ci fai l'orecchio ti accorgi che non è cosi^^


Post: 12
Age: 40
Gender: Male
UTENTE Topmanga
New Entry
11/19/2011 2:25 AM
 
Modify
 
Delete
 
Quote

doppiaggio italiano i love you!!!!!
io credo che le voci italiane dei doppiaggi siano inimitabili e uniche,io quando guardo un anime voglio concentrarmi sulle immagini al 100/ e quindi i sottotitoli li odio,inoltre il modo in cui interpretano loro il doppiaggio mi sembra esagerato,il tono è troppo alto ed esaltato....molto meglio i nostri!!!!!!!!
Admin Thread: | Close | Move | Delete | Modify | Email Notification Previous page | 1 | Next page

**TOPMANGA FORUM** | Search | Log In | Log Out | Register | Admin
Create your free community and forum! Register to FreeForumZone
FreeForumZone [v.3.4.3] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 7:26 PM. : Printable | Mobile
Copyright © 2000-2013 FreeForumZone snc - www.freeforumzone.com



GEMELLAGGI
THE FROZEN FORUM FORUMANDO Per un pugno di fumetti Pubblicità in FFZ Saint Seiya Ultimate LUCI OMBRE & COLORI Amici di Maria de Filippi Desperate Houswives Anime & Manga TelefilmLandia L'isola che non c'è eyes on anime Di tutto e di più forum MANGA WORLD FORUM GAELIC FORUM Moonlight forum Lacrime della Luna Dragonball 4ever TOP FORUM GOKINJOMONOGATARI LA FABBRICA DEI GLITTERS

eXTReMe Tracker